— Лорд Поттер, этот… артефакт вы взяли в ваших фамильных хранилищах вместе с родовым перстнем? Не так ли?
— Нннет, лорд Малфой, — пролепетал Гарет, прижимаясь спиной к стене в надежде оказаться подальше от разъярённо-ледяного лорда, — я привёз его из дома… из Карса…
— Вы уверены? Я понимаю, что передача фамильной ценности в чужие руки была совершена вами исключительно по недомыслию и незнанию законов…
— Нет-нет, это не фамильная ценность… — поспешно затараторил Гарет. — Это из Карса, из Карса, не из хранилищ, из Карса…
— Я напугал тебя… извини, мальчик… — собеседник остыл и перестал быть ехидно-церемонным. Гарет перевёл дух.
— Что-то не так? — осмелился он спросить.
— Всё не так. Ты хоть знаешь, что за мощь заключена в этом артефакте?
— Благословение богов…
— Благословение живых, полных сил богов! Мальчик, эта вещь бесценна!
— Мменя зовут Гарет…
— Я знаю, как тебя зовут, — отмахнулся Малфой. — Что за место этот твой Карс, если один мальчишка привозит оттуда бесценную вещь и дарит другому мальчишке?
— Лорд Малфой, — Гарету было ужасно неловко, но деваться было некуда. — Я получил ваше письмо вчера, и у меня не было подарка для Драко, и не было времени искать что-то… да я и не знал, что он любит… а такой оберег можно получить в любом храме Пантеона… извините… — он говорил всё тише и тише, опустив голову, не смея взглянуть в глаза собеседнику.
— Успокойся. — голос лорда звучал доброжелательно. — Я не хотел тебя напугать. Ты твердо решил подарить этот амулет Драко?
— Ддаа… если вы разрешите…
— Я не посмею отказаться от такой защиты для своего сына, — Малфой покачал головой, вглядываясь в чёрно-белый кружок. — Драко, зайди!
Белокурый мальчик послушно вернулся в кабинет.
— Возьми свой подарок, надень и не снимай ни при каких обстоятельствах! Ты понял меня?
— Да, папа, — по лицу Драко было видно, что он ничегошеньки не понял, но ослушаться не смеет.
— Спрячь под рубашку, — приказал Малфой-старший, когда наследник застегнул цепочку. — И никому не показывай, чтобы не отобрали.
— Не отберут, — вмешался Гарет, сочтя нужным просветить нового владельца амулета. — Оберег Пантеона можно получить только в подарок… ну, или в храме. Он защищает своего хозяина от злых помыслов, дарует ясность мышления, нейтрализует яды и проклятия… — Гарет нервно покосился на Малфоя-старшего и поспешно заключил: — Ну и всякое такое.
— Всякое такое… — проворчал Люциус. — Драко, отведи лорда Поттера к своим друзьям. Надеюсь этот маленький инцидент, — он повернулся к Гарету, — не повлиял на ваше желание провести с нами этот вечер?
Гарет торопливо уверил хозяина, что его планы не изменились, и позволил Малфою-младшему увести себя из кабинета.
Глава 9
В коридоре Драко остановился.
— Мне обращаться к тебе «лорд Поттер», или можно просто по имени? — резко спросил он.
— Просто по имени, — отозвался Гарет. — Терпеть не могу все эти придворные церемонии!
Драко впервые за время их знакомства искренне улыбнулся.
— Я тоже, но иногда приходится… Пойдём. Я так понимаю, с некоторыми ребятами ты уже знаком? Винс, Пэнси и Тео мне уже все уши прожужжали, как они провели день с великим Гаретом Поттером!
Гарет тяжко вздохнул.
— Драко, что во мне такого особенного? Почему ты назвал меня великим? И почему люди на улицах оборачивались, услышав моё имя?
Драко выглядел потрясённым.
— Гарет… ты не знаешь?!! — он сглотнул. — Ты правда ничего не знаешь?!!!
— Нет. Просвети меня, пожалуйста.
— Я… я расскажу тебе, только не сейчас. Потом, ладно? И давай уйдём отсюда, а то отец того и гляди заинтересуется, с чего мы застряли посреди коридора… Кстати, Гарет… — Драко хитро и озорно улыбнулся, — я вынужден высказать тебе своё порицание — ты отобрал у меня сквайра!
— Сквайра? — непонимающе переспросил Гарет.
— Винсент следует твоим советам, — со смехом сообщил Драко. — Когда Теодор в очередной раз попытался его подколоть, то был удостоен такого рыка, что Пэнси до сих пор заикается. А мне было сказано, что САМ Гарет Поттер велел ему не давать спуску обидчикам.
— Я просто удивился, — Гарет виновато пожал плечами. — Такой здоровый парень, а позволяет помыкать собой этим противным липучкам… ой, извини. Я не хотел оскорбить твоих друзей.
— МОИХ ДРУЗЕЙ ты не оскорбил, — Драко стал серьёзным. — Пэнси и Тео просто прогибаются под того, кто сильнее. Я сам их еле терплю. А представляешь, если бы не отец, Пэнси могла бы стать моей невестой!
— Она хвасталась этим вчера… на улице.
— Ну трепло! — Драко брезгливо сплюнул. — Ладно, мы почти пришли. Сейчас я представлю тебя ребятам, а их — тебе. Потом можно будет снова расслабиться и разговаривать, не выламывая язык… Дингли, открой дверь!
Забавное существо, тощенькое и лопоухое, распахнуло перед ними дверные створки.
— Позвольте представить вам Гарета Джеймса Поттера, лорда Поттера!
Подростки, сгрудившиеся посреди большой комнаты, дружно сглотнули, затем синхронно послали Гарету одинаковые дежурные улыбки. Драко повернулся.
— Лорд Поттер, позвольте представить вам моих друзей. Теодор Зигмунд Нотт, единственный сын и наследник лорда Нотта!
Знакомая бледная мордочка — поклон, подобострастно-слащавая улыбка…
— Рад продолжить знакомство с вами, лорд Поттер…
Тео отступает назад. Рука Драко указывает на второго знакомца…
— Винсент Амброуз Крэбб, старший сын и наследник лорда Крэбба!
Гарет радостно улыбается, на скулах Винсента расцветают красноватые пятна, на губах — ответная улыбка, в глазах — счастье…
— Грегори Феликс Гойл, старший сын и наследник лорда Гойла!
Такой же крепыш, как Винсент, и внешне очень похож, только волосы тёмно-каштановые.
— Блейз Серджио Забини, младший брат и наследник лорда Забини!
Красивый смуглый брюнет отвешивает церемонный поклон и, встретившись глазами с Гаретом, проказливо улыбается и подмигивает, и Гарет не может не улыбнуться в ответ.
— Пенелопа Персефона Паркинсон, старшая дочь лорда Паркинсона!
Пэнси делает реверанс, улыбаясь так же слащаво-угодливо, как Нотт…
— Блисс Аурела Забини, вторая сестра лорда Забини!
Блисс и Блейз, похоже, близнецы.
— Катрин Джованна Забини, третья сестра лорда Забини!
Катрин, в отличие от тонкой Блисс, немножко пухленькая, но это её не портит. Она кажется очень милой и домашней… а Блисс, похоже, настоящий чертёнок.
— Миллисент Серафина Буллстроуд, младшая дочь лорда Буллстроуда!
Самая симпатичная девочка во всей компании… а голос какой красивый…
— Ну всё, можно покончить с официозом! — выпалил Драко, преувеличенно шумно выдохнув. — Гарет, располагайся!
— Так вот он какой, Гарет Поттер, о котором Тео с утра треплется! — усмехнулся смуглый Блейз. Гарет поморщился, и брюнет тут же сменил тон. — Извини. Просто Тео уже всех достал!..
— Блейз, ты просто завидуешь! — влезла неугомонная Пэнси.
— Храни меня Мерлин! — отмахнулся Блейз. — Чему я должен завидовать?!..
— Гарет, ты знаешь, когда речь заходит о Тео, Блейз становится просто невыносим! Он не может простить ему, что Тео — единственный сын в семье!
— Паркинсон, ты дура или прикидываешься?!
— Я?!!! Я — дура?! Да все знают, когда у твоего брата будут собственные сыновья, ты лишишься статуса наследника!
— Ты точно дура! — Блисс Забини гневно встряхнула головой, так что чёрные кудри разлетелись облаком. Гарет залюбовался рассерженной девочкой.
— Блейз… скажи, пожалуйста… ты и Блисс — двойняшки?
— Да, а Катрин младше на год.
— А твои сёстры тоже будут учиться в Хогвартсе?
— Только Блисс. — Блейз улыбнулся. — Девушки нашей семьи традиционно отправляются в Шамбартон, но Блисс выбила себе право учиться вместе со мной.
— У вас большая семья?
— Да, трое братьев и четыре сестры. Мой брат Девон, лорд Забини, перешел на седьмой курс Хогвартса, сестра Беата в прошлом году закончила Шамбартон. Есть еще младший брат, Игнациус, ему семь лет, и сестрёнка Натали, ей четыре. Но у них другие отцы. Моя матушка вдовела шесть раз!.. — Блейз криво усмехнулся.