«Как на Трансфигурации?»

«Ага»

— Флипендо!

Палочка выписывает заученный пасс, и Гарет чувствует, как сила, протекая через его тело, струей выплескивается из кончика палочки и буквально сметает кубик со стола.

«А классная это вещь — кровная магия!»

«Угу, — как-то кисло отозвался Страж, — только впредь расходуй свои силы аккуратнее, ты чуть преподавателя не угробил!»

— Превосходно, мистер Карсавен-Поттер!!! — писклявый голосок профессора Флитвика оторвал Гарета от беседы со Стражем. — Но в будущем постарайтесь делать это с меньшей экспрессией!

Винсент смотрел на своего лорда абсолютно круглыми вытаращенными глазами. Гарет огляделся в поисках кубика.

— А… где?

Винсент молча указал палочкой за спину профессора. Гарет пригляделся и охнул. В стене красовалась дырка размером с кулак.

— … а он ка-а-ак взлетит со стола! И мимо уха профессора — чирк! Чуть-чуть не задел! И в стенку как бабахнет!

— И чего? — поднял бровь Эрни МакМиллан, скептически глядя на возбужденного Винсента.

— И пробил стенку. Насквозь. Там дыра такая — руку просунуть можно. Не, ты чего, не веришь?!!!

— Можешь пойти в тот класс и сам посмотреть, — вмешалась Мэнди.

— Ну ладно, ладно, верю, — сдался Эрни.

Первокурсники возвращались с Истории Магии. Невилл догнал Гарета.

— Ты сейчас куда?

— В библиотеку. А что?

— Так… — Невилл вздохнул. — Я хотел к Хагриду сбегать…

— Предложи Драко, он с удовольствием тебе компанию составит.

— Да ладно, — отмахнулся Невилл.

«Лучше бы ты Хагрида навестил, котенок. Не нравится мне эта авантюра…»

«Магнус, у нас не так уж много времени. Мало ли что Квиррелл задумал…»

«Ох, котенок, вляпаешься ты в неприятности по самые ушки»

«Ничего, выгребусь как-нибудь»

Магнус в ответ лишь тяжело вздохнул. Гарет ускорил шаг, молясь про себя, чтобы никто из однокурсников не увязался за ним. К счастью, никто не пылал желанием в этот вечер пичкать мозги учебой, и даже «Бриллиант» расстался, не доходя библиотеки.

Войдя в вотчину суровой мадам Пинс, мальчик без промедления проследовал к тому самому стеллажу, где его недавно поймала Гермиона. Наложив на себя «Уход в тень», он притаился, наблюдая за входом в Запретную Секцию.

В этот раз ждать пришлось довольно долго. Каждые десять минут Гарет подновлял заклинание. Магнус беспрерывно ныл, не скрывая своего негативного отношения к «этой авантюре». У Гарета создалось впечатление, что в прошлой жизни его Страж отчаянно боялся библиотекарши.

Наконец, терпение мальчика было вознаграждено. К затянутому световой паутиной проему направлялся Кассио Феллини собственной персоной. Поспешно обновив заклинание, Гарет пристроился ему в хвост.

«Еще и от старосты огребешь…» — тоскливо протянул Страж. Гарет не удостоил его ответом, все его внимание было направлено на то, чтобы проскочить в проем, не зацепив световых шнуров и не уткнувшись в спину Кассио.

«Ну вот и все, а ты ворчал! Я же говорил, что у нас получится!»

«Ты сначала выйди отсюда без эксцессов, а потом хвастаться будешь!» — осадил его Страж.

Кассио уходил вперед по светлой ковровой дорожке. Гарет последовал за ним, стараясь ступать как можно тише. Заклинание заклинанием, но и топать, как боевой мамонт, не стоит.

Проход закончился светлым залом, где стояли столы и кресла. За ними во все стороны тянулись высокие стеллажи. Кассио бросил сумку и ушел куда-то вглубь Запретной Секции.

«Ну, Магнус, командуй! Где мне искать эту книгу?»

Глава 52

«Направо. Налево. Обойди этот стеллаж… вот сюда, в закуток. Ага. Направо…»

«Ну и лабиринт!»

«Здесь то, что редко выдается. Сверни. Сверни. Еще сверни…»

«А пылищи-то!»

«Я же говорю — сюда мало кто заглядывает. Направо. Раз, два, три… четвертый стеллаж, третья полка снизу»

Третья полка находилась как раз на уровне лица мальчика. Гарет скользил глазами по кожаным и бархатным корешкам. Некоторые фолианты были прикреплены к стеллажу световыми шнурами, такими же как и те, что защищали вход.

«Охранная сигнализация, котенок. Эти книги нельзя выносить из Запретной Секции… ага, вот она. Вот, третья слева»

Гарет осторожно выдвинул массивный фолиант в кожаном иссиня-черном переплете. Книга была украшена металлическими — кажется, серебряными — накладками, инкрустированными прозрачными ярко-синими камушками. От корешка тянулся переливающийся световой шнур.

«Да, она, — констатировал Магнус. — Но тебе придется читать ее здесь, котенок. А учитывая, каким мозголомным языком этот фолиант написан — ты здесь надолго застрял!»

Толстый пыльный том ощутимо оттягивал руки. Гарет крутил головой в поисках места, где можно было бы присесть. Если вылезти из закутка, то придется каждые пять минут накладывать «Уход…», а это муторно.

Внезапно книга в его руках шевельнулась. Гарет вздрогнул от неожиданности и крепче прижал к себе тяжелый фолиант.

— Ты меня похищаешь?

Негромкий мальчишеский голос, казалось, исходил от самой книги. От изумления Гарет потерял дар речи.

— Ты меня похищаешь? — фолиант сделал попытку открыться. — Пожалуйста, похить меня! Здесь так скучно! Подобных мне всего четверо, а таких, как я, нету вообще!

— Ээээ…

— Я очень полезный! — уговаривал фолиант. — Тебе ритуалы нужны? Я их до дури знаю! И не только ритуалы, еще путевой дневник моего бывшего хозяина, рецептов алхимических — хоть утопись, описаний разных, историй… Я тебе все-все расскажу, только похить меня, ну пожалуйста!..

— Эээ… — оглушенный этим напором, Гарет беспомощно покрутил головой. — Ну… ну я бы тебя забрал, но… тут сигнализация… я не знаю, как ее снять…

— Где?! Так, погоди, положи меня куда-нибудь…

Гарет осторожно опустил болтливую книгу на пол и на всякий случай сделал шаг назад.

Фолиант распахнулся. Страницы зашуршали, перелистываясь сами собой.

— А, это… Здорово, что ты видишь эту фиговину. Оппа!

Шнур оторвался от корешка и как змея, слепо заерзал по полу.

— Прицепи его за какую-нибудь книжонку! — бодро скомандовал фолиант. Гарет послушался.

— Ну вот и все! Теперь ты заберешь меня отсюда? — в голосе сквозила отчаянная надежда.

Гарет нагнулся и поднял фолиант.

— Тяжелый ты какой…

— Я неудобный, да? А как ты хочешь, чтобы я выглядел? — огромный том уменьшился в несколько раз, превратившись в потрепанную пухлую книжицу с выдавленными буквами: «Похождения Оливера Грампа и его друзей». Гарет подавил смешок.

— А почему… именно это?

— Нуу… ты подумал, я сделал… надо было что-то другое? — в мальчишеском голосе послышалась озабоченность.

— Все нормально! — заверил Гарет своего неожиданного… товарища? Как можно назвать говорящую книгу?

— Так ты заберешь меня отсюда?

— Сейчас. Парень, за которым я проскочил, соберется на выход, и мы это местечко покинем.

— Скорей бы! Ты не представляешь, как мне здесь осточертело!

— Кстати… — мальчик замялся, — меня зовут Гарет, а тебя?

— Эээ… — растерянно протянул томик, — я не знаю… прежний хозяин обращался ко мне «Эй, ты!»

Гарет задумался.

— Тогда я буду звать тебя «Оливер». Ты не возражаешь?

— Это потому что у меня так на обложке написано? — уточнил томик. Гарет кивнул. — Не, не возражаю. Мне нравится! — голос стал веселым. — Знаешь… это чертовски здорово! Мы друзья теперь, да?

— Да, — храбро отозвался Гарет, у которого от всех этих чудес голова пошла кругом. — Да, мы теперь друзья.

— Клево! — восхитился «Оливер».

В этот раз хотя бы не надо было накладывать заклинание. Гарет притаился за стеллажом, ожидая, когда Кассио закончит свои научные изыскания и пойдет к выходу. Староста не торопился. Можно было полистать «Оливера», но Гарет боялся, что увлечется и пропустит уход Кассио. Ночевать в Запретной Секции ему совершенно не хотелось.

Попутно его волновал еще один вопрос: как он будет общаться с «Оливером»? Говорящая книга наверняка заинтересует весь факультет, а там и до преподавателей дойдет. Тогда «Оливера» у него отберут, и хорошо еще если не вскроется, что он украл книгу из Запретной Секции…