— Я с ним лично не знакома… Тебе надо поговорить с Драко Малфоем, профессор Снейп — его крестный.

— Драко — классный парень! — оживился Винсент. — Мы с Грегом… это мой лучший друг, Грегори Гойл…

— Ой, Винс, перестань! — оборвала его Пэнси. — Гарету совсем неинтересно знать про твоего тупого приятеля — правда, Гарет?

— Мне интересно, — Гарет уже не знал, как отвязаться от этой прилипчивой подлизы. — Мы ведь будем учиться все вместе, да, Винс?

— Да! — Винсент, приунывший было, заулыбался. — Грег тоже в этом году поступает в Хогвартс. Мы с ним хотели бы попасть на один факультет…

— Это будет Пуффендуй! — ядовито прошипела Пэнси. Тео ухмыльнулся. Винс снова потупился.

— Папа говорит, мы должны попасть на Слизерин. Во-первых, там все наши семьи учились, во-вторых, Драко Малфой наверняка будет на Слизерине, а Крэббы и Гойлы всегда были сквайрами Малфоев.

— Кто такой Драко Малфой?

— Ооо, Гарет! — Пэнси опять влезла в разговор. — Тебе обязательно надо познакомиться с Драко. Он единственный сын лорда Люциуса Малфоя. Малфои — самый старинный и уважаемый род. Драко воспитан в лучших традициях чистокровных семей, у него безукоризненные манеры, он наследник огромного состояния… — Пэнси на секунду перевела дух и продолжила:

— Мама Драко, леди Нарцисса Малфой, училась вместе с моей мамой. Они и после школы дружили. Леди Нарцисса была так добра, она хотела, чтобы именно я была невестой Драко, но лорд Люциус не пожелал заключать помолвку до семнадцатилетия наследника. Если бы не это, мы с Драко уже были бы обручены!

Пэнси запыхалась, её глаза горели. Она не замечала явно скептического взгляда Тео.

— Не зарывайся, Пэнси. У тебя шансов не больше, чем у Милли Буллстроуд или сестёр Забини.

— Милли Буллстроуд! Как ты можешь считать её достойной кандидатурой для моего Драко?! Её мать в родстве с этими Смитами!

— Да, Захария Смит не тот родственник, которым будешь гордиться, — кисло проворчал Тео.

— А уж дочери Изабеллы Забини… Это совсем никуда не годится!

— А чем тебе не нравятся сёстры Блейза? Безукоризненное происхождение с обеих сторон, богатое приданое, к тому же они очень красивы…

Последний аргумент разозлил Пэнси сильней всего, это было видно по тому, как перекосилось её пухлое личико.

— Очень красивы?!! Смазливы, ты хочешь сказать!!! А леди Изабелла… ты знаешь, сколько мужей она сменила? Шестерых, и последний тоже навряд ли долго протянет! Плохо же ты знаешь лорда Малфоя, если способен предположить, что он станет подвергать такой опасности Драко… моего Драко…

— Он пока ещё не твой, — буркнул Тео. — И лучше бы ты не звонила об этом на всю улицу. Не дай Мерлин, лорд Люциус узнает, что ты смеешь называть себя невестой Драко — пожалеешь, что на свет родилась!

Как ни странно, это заявление заставило Пэнси замолчать. Гарет уже сочувствовал неведомому Драко, которому в будущем предстоит быть связанным с этой противной девчонкой. Оглушённый болтовнёй новых знакомых, он не сразу вспомнил, зачем вообще вышел сегодня на улицу.

— Винсент, ты не знаешь, как пройти в библиотеку?

— О Гарри, мы тебя проводим, — снова влез Тео, не давая Винсу открыть рот. — Крэбб у нас не по той части, он, знаешь ли, туповат немного. Вот лавку сладостей он бы тебе указал, а библиотеку…

Панси визгливо рассмеялась, а Винсент обиженно вскинул голову.

— Неправда, Тео, — сердито заявил он. — Я знаю, где библиотека.

— Винсент, не позорься! — презрительно фыркнула Пэнси. — Ты ещё скажи, что читать умеешь!..

— А вот и умею! — возмутился брюнет.

— И что же ты читаешь, Винс? Сказочки для трёхлеток? Хотя нет, это для тебя слишком сложно!

— Пэнси!

— Папа… — прошептала девочка, мгновенно теряя весь запал.

— Пенелопа Паркинсон!!! Где я велел тебе ждать меня?!!!

— Но, папа…

— Эээ, я пошёл… — Тео испарился с такой скоростью, что Гарет только покрутил головой.

— Нет, ну надо же быть таким трусом!

— Да нет… — Винсент смутился, в то время как Пэнси, понурившись, брела через улицу к рассерженному полному мужчине в белоснежной мантии, которая ему совершенно не шла.

— Тео не трус, он просто… осторожный… Лорд Паркинсон, когда сердится, не смотрит, кто перед ним.

— Винсент, послушай… почему ты позволяешь этой парочке вытирать о себя ноги?!

— Нуу… они умные… а я соображаю медленно… — Винсент пожал плечами, старательно отводя глаза. — Оно само как-то получается…

— Если бы ты хоть раз дал им отпор… — Гарет осекся. — Хотя, конечно, это не моё дело. Прости.

Глава 7

До библиотеки они добрели в молчании. У дверей Винсент замялся.

— Гарет, а ты… просто хочешь почитать что-то интересное, или…

— Я хочу разобраться с Зельеварением. В учебнике слишком много непонятного…

— А… — Винсент мучительно подыскивал слова. — А чего там непонятное? Все рецепты чётко описаны… если делаешь всё правильно, то и зелье получится правильное…

— Да, но… Понимаешь, Винсент, я привык понимать, что я делаю. Почему надо этот корешок порезать именно кубиками, а не лапшой… Почему мешать именно по часовой стрелке, и именно пять раз…

Взгляд Винсента преисполнился уважения.

— Какой ты умный, Гарет… Тебе точно надо с Драко познакомиться. Он зелья обожает, часами может про них говорить.

— Мне вашего Драко уже жалко. Такая невеста, как Пэнси…

— Ой, да никакая она не невеста. Просто выделывается… — Винсент застенчиво улыбнулся. — Гарет… я, пожалуй, пойду — а то родители будут нервничать. Могу я послать тебе сову?

— Конечно, Винс.

— Ты где живёшь?

— Сейчас — в «Дырявом котле».

— Может, ты приедешь ко мне в гости?.. — Винс смущённо ковырял ботинком мостовую.

— Буду очень рад!

Винсент наконец поднял глаза и расплылся в улыбке.

— До встречи, Гарет!

— До встречи, Винс!

Книга, порекомендованная серьёзной очкастой библиотекаршей, помогла наконец-то разобраться с зельеварением. Жаль, что библиотечные книги не выдавались на дом. Гарет придвинул к себе тетрадку и начал записывать:

«По часовой стрелке — усиливает взаимодействие компонентов;

Против часовой стрелки — ослабляет взаимодействие компонентов;

Степень нарезки сырья зависит от…»

«Котёнок, ты собираешься сидеть в библиотеке до закрытия?»

Гарет поднял глаза. За окном сгущались сумерки.

Утро следующего дня ознаменовалось оторванным рукавом у рубашки, которую Гарет неаккуратно сдёрнул со стула. Мальчик изумился: еще вчера его одежда выглядела хоть и ношеной, но крепкой и приличной, а сегодня просто расползалась по швам, не оставляя возможностей для починки.

«Котёнок, ты же это тряпьё на барахолке купил».

«И что?»

«Как что? Чары исчерпались. Когда подобные вещи покупаешь, надо заклинание подновлять хотя бы раз в три дня. Я одного не понимаю: почему ты не приобрёл всё у мадам Малкин?»

Гарет вздохнул. Неприятно, когда тебя тыкают носом в собственные глупости.

«Ты же знаешь, я привык экономить».

«Котёнок, я понимаю, что привычка — вторая натура, но ты не в Вельде. Изволь отвыкать. Сейчас у тебя денег достаточно».

«Да, ты прав. Считаешь, мне лучше зайти к мадам Малкин? Но у неё, наверное, толпа!»

«Ты предпочитаешь ходить в лохмотьях?» — ехидство так и пёрло из Стража.

Гарет горестно вздохнул и принялся изучать свой гардероб в поисках более-менее пристойных шмоток.

Когда он спустя полчаса появился в магазине одежды, бедная мадам сперва пришла в ужас, потом необидно посмеялась, а потом принялась помогать мальчику в поисках красивых и удобных вещей, в которых «юному лорду Поттеру» не стыдно будет показаться на улице.

Всё это заняло больше часа, но в конце концов у Гарета появился неплохой гардероб, выдержанный в зелёно-чёрно-серебристых тонах. Мадам не забыла и про бельё и пижамы, объяснив, что в школе не принято спать нагишом, за что получила горячую благодарность.